自從陸陸續續在網路上刊登出新iMac的使用心得後,不少使用PC的朋友紛紛詢問要轉到麥金塔平台的問題。這類的問題讓我有一種似層相似的感覺。以前有做過一個MiniDisc的網頁,那是也收到幾封類似這樣問題的詢問信。
那時對於MiniDisc的詢問信都是回答,不要買。不要因為一時的衝動而買下新奇的玩意兒,幾的月後就流入二手市場了。那對於想買新的iMac而轉到麥金塔平台呢?我的回答是,看你的電腦使用的情形。新的iMac硬體加上OS X作業系統和附送的軟體,這樣的組合,可以說是一百分的家用電腦,更何況是那迷人的機體外型設計。但是,前提是你不需要大量的輸入中文。這裡的大量的輸入中文,指的是需要輸入兩個字以上的中文字。
蘋果公司的作業系統OS X對台灣中文的支援不是很完善。先說說最為人詬病的繁體中文輸入法。一般人大多數是用注音輸入法來打入中文,常見的注音輸入法有微軟的新注音和花旗科技的自然輸入法,也就是那一種電腦人工智慧幫使用者挑字的那一種。OS X 的呢?OS X的注音輸入法猶如時光機一樣,把使用者帶回80年代中期Apple IIe插漢卡的那個時代,使用者要自己一一的挑字。這樣的輸入法,比PC DOS下的倚天中文的忘形輸入法還倒退了好幾年。一樣是要使用者自己挑字,微軟的英文版的Windows 2000的注音輸入法還是比OS X的佳。
當然,注音輸入也是有解決方案的,不少能堅持的使用者就是回到OS 9或古典模式下使用漢音輸入法,在剪貼中文回去OS X下的應用軟體。漢音輸入法是台灣松下公司發展的一種注音輸入法,和自然輸入法可以說是完全的相同。新的iMac隨機安奘了兩個作業系統,也就OS X和OS 9,可以以重新開機的方式切換或是直接在OS X的古典模式下執行OS 9和之前系統的應用程式。我目前也是在古典模式下使用漢音輸入法在Jedit 4編輯軟體下打中文的文章的。這是一個折衷的方法,但卻失去了蘋果電腦簡單、易學易用的精神了。
目前OS X下不少的應用軟體對中文的支援是支離破碎的,比如說隨機附贈的Internet Explorer瀏覽器,中文網頁下的字形不美觀,要自行換字形,或者是到FrostyPlace、Oikos生活網、和呼風喚雨樓等網站下載 patch。所以使用者如果要一些應用程式有著友善的中文,可能要犧牲一些和家人、朋友相處的時間,常到到這些網站逛逛,有沒有中文的patch可以下載。
講這些目前OS X下的缺失,只是想冷卻一些朋友的熱度。現在在聯合報或是中國時報常可以看到類似工商服務的蘋果產品報導,蘋果的數位生活應用展也在各城市巡迴,希望能吸引更多真正的潛在消費者,而不是類似蛋塔效應一般,幾個月以後,許多新iMac就失去了寵愛,流入二手市場中。看看中國時報這篇小心被美女騙走你的腎,想想自己是否適合麥金塔。
PC (Windows)和麥金塔 (Mac OS)不是互相取代,而是讓使用者多一個選擇。我已經用新的iMac已經一個月了,它還是沒有成為我的主力電腦,主要原因是中文輸入,次要原因Palm Desktop 4 beta的中文問題。但我自己知道,我不需要等很久,這一台iMac將成為我主力電腦。